The main issues of this controversy surround new Arabic and Turkish translations. Here are three examples native speakers give:


First, Wycliffe and SIL have produced Stories of the Prophets, an Arabic Bible that uses an Arabic equivalent of “Lord” instead of “Father” and “Messiah” instead of “Son.”


Second, Frontiers and SIL have produced Meaning of the Gospel of Christ , an Arabic translation which removes “Father” in reference to God and replaces it with “Allah,” and removes or redefines “Son.”


- See more at: http://pamelageller.com/2...

REBEL!
Back To Top
TOP